Traduction du forum : phase de vérification (debug)
Répondre #393 –
Salut à tous !
Après cette première phase de traduction "au kilomètre", il subsiste par ci, par là, des traductions erronées.
C'est à dire ?
- des bouts de phrase en anglais dans un texte français
- des tournures de phrases maladroites ou incompréhensibles dans leur contexte
- des contresens (on a eu answer traduit par question par exemple)
- etc...
C'est pourquoi je vous propose de passer à la phase de vérification (debug)
Pour cela, je vous propose de parcourir chacun (et surtout les modérateurs et admin, c'est là qu'il y a le plus de travail) tous les menus, aide (icone point d'interrogation), etc, et de lire et essayer de comprendre, voir si c'est correct dans le contexte, etc.
Quand on tombe sur une phrase mal traduite :
- la copier dans ce sujet
- donner la page sur laquelle on la trouve (pour avoir le contexte)
- trouver une meilleure trad (collectivement)
- corriger le fichier fautif. (ma méthode : recherche dans tous les fichiers de la phrase, récupération du label associé, modification via l'admin)
Ca risque d'être plus long que le "premier jet", sans jamais savoir si tout est parfait, mais disons que cette phase de debug est un passage en version beta, alors qu'on était en alpha avant. Et qu'on veut livrer une version finale (éventuellement une Release Candidate) à elkarte, pas une beta encore buggée.
Si quelqu'un a une meilleure idée, n'hésitez pas, mais je fais ça déjà en MP avec Shaitan depuis quelques jours, et ça marche bien. Sauf que le chef a d'autres projets sur le feu et plus de temps pour la trad pour le moment, donc c'est à nous de jouer !